Etiquetado bilingüe
La EPA está publicando nuevos recursos y actualizando los recursos existentes para ayudar a que los titulares del registro de los pesticidas traduzcan las etiquetas al español. La Ley de Mejora del Registro de Pesticidas de 2022 (PRIA 5) exige que las secciones de seguridad y salud de las etiquetas de los productos pesticidas se traduzcan al español. El español es la lengua materna de la mayoría de los trabajadores agrícolas de Estados Unidos. Esta iniciativa promueve la justicia ambiental al permitir que la información sobre la salud y la seguridad de las etiquetas de los pesticidas sea más accesible, lo que mejora la comprensión y el cumplimiento de las instrucciones.
- Guía de traducción al español para el etiquetado de los pesticidas
- Preguntas y respuestas sobre el etiquetado bilingüe
- Implementación de la PRIA 5
- Implementación de los requisitos de etiquetado bilingüe de la PRIA 5 para que las etiquetas bilingües de los pesticidas sean accesibles para los trabajadores agrícolas (Expediente)
Introducción al etiquetado bilingüe
A través de la Ley de Mejora del Registro de Pesticidas de 2022 (PRIA 5), promulgada el 29 de diciembre de 2022, se modificó la Ley Federal de Insecticidas, Fungicidas y Rodenticidas (FIFRA) para exigir la traducción al español de las secciones de las etiquetas de los productos para usuarios finales en los casos en los que haya una traducción disponible en la Guía de traducción al español para el etiquetado de los pesticidas de la EPA (o Guía de traducción al español). A partir del 29 de diciembre de 2025, las etiquetas de los productos de uso agrícola y los productos pesticidas de uso restringido con la mayor toxicidad (categoría 1) deberán incluir la traducción al español de las secciones de salud y seguridad. Después de esta primera fase, las etiquetas de los pesticidas deberán incluir estas traducciones de forma gradual, según el tipo de producto y la categoría de toxicidad. Los productos pesticidas más peligrosos y tóxicos serán los primeros que requerirán traducción. Todas las etiquetas de los pesticidas deben incluir la traducción antes de 2030. Las traducciones deben aparecer en el recipiente del producto pesticida o deben proporcionarse a través de un hipervínculo u otro método electrónico fácilmente accesible.
La EPA quiere garantizar que la transición al etiquetado bilingüe aumente la accesibilidad para los usuarios de pesticidas, los aplicadores de pesticidas y los trabajadores agrícolas, a fin de que los pesticidas sean más seguros para los seres humanos y el medioambiente. La Agencia tiene la intención de actualizar estos recursos del sitio web a medida que se cumplan diversos requisitos y fechas límite de la PRIA 5, y se disponga de información nueva.
Implementación y seguimiento
La FIFRA, de acuerdo con la modificación de la PRIA 5, exige que los cambios en el etiquetado bilingüe se implementen a través de un procedimiento sin notificación previa (PRN 98-10). El proceso sin notificación previa significa que la etiqueta del producto puede actualizarse con la traducción al español sin notificarle a la EPA (o sin que la EPA examine la etiqueta) en el caso de que ese sea el ÚNICO cambio que se realice en la etiqueta. El texto en español debe ser una traducción fiel y precisa del texto en inglés. (Nota: Deben aparecer ambas versiones, en inglés y en español, ya sea en el recipiente o mediante un enlace a dicha traducción. El texto en español puede utilizarse en toda la etiqueta o en parte de esta).
La EPA no realiza un seguimiento sistemático de los cambios en la etiqueta que no requieren notificación. Sin embargo, la PRIA 5 exige que la EPA “elabore e implemente, y ponga a disposición del público, un plan para realizar el seguimiento de la adopción del etiquetado bilingüe”.
La Agencia está trabajando con las partes interesadas para crear un plan de seguimiento de las etiquetas bilingües. De acuerdo con la PRIA 5, la EPA debe elaborar, implementar y poner a disposición del público un plan para realizar el seguimiento del etiquetado bilingüe antes del 29 de diciembre de 2024.
Fechas límite
La PRIA 5 establece fechas límite para que el etiquetado bilingüe aparezca en los productos pesticidas. Estas fechas límite se determinan según un calendario gradual que abarca desde el 29 de diciembre de 2025 hasta el 29 de diciembre de 2030 y que exige en primer lugar las traducciones de los productos pesticidas más peligrosos y tóxicos. Las fechas límite son las siguientes:
Requisitos de etiquetado bilingüe en virtud de la PRIA 5
Tipo de producto pesticida | Plazo para el etiquetado bilingüe |
---|---|
Pesticidas de uso restringido (RUP, por sus siglas en inglés) | 29 de diciembre de 2025 |
Productos agrícolas (que no sean RUP): | |
Toxicidad aguda, categoría I | 29 de diciembre de 2025 |
Toxicidad aguda, categoría II | 29 de diciembre de 2027 |
Productos antimicrobianos y no agrícolas: | |
Toxicidad aguda, categoría I | 29 de diciembre de 2026 |
Toxicidad aguda, categoría II | 29 de diciembre de 2028 |
Todos los otros productos pesticidas | 29 de diciembre de 2030 |
Además, según la PRIA 5, la Agencia debe notificar a los titulares del registro en el plazo de 10 días de haber actualizado la Guía de traducción al español.
- En el caso de las etiquetas de los pesticidas para uso agrícola, las empresas deben actualizar la etiqueta de sus productos con la información nueva en el plazo de un año después de la fecha de publicación de la Guía de traducción al español actualizada o de la última etiqueta aprobada por la EPA (lo que sea anterior).
- En el caso de las etiquetas de los pesticidas antimicrobianos y de uso no agrícola, las empresas deben actualizar la etiqueta de sus productos con la información nueva en el plazo de dos años después de la fecha de publicación de la Guía de traducción al español actualizada o de la última etiqueta aprobada por la EPA (lo que sea anterior).
Excepciones
Los productos pesticidas antimicrobianos y los productos pesticidas que no son de uso agrícola ni RUP pueden proporcionar un enlace a las hojas de datos de seguridad (SDS) en español en lugar de incluir una traducción o un enlace a la traducción de la etiqueta. Esto se puede realizar a través de tecnología escaneable u otros métodos electrónicos fácilmente accesibles en la etiqueta del producto.